Category Archives: Cities

Theme: Ostalgie

“Ostalgie” is a term used to describe a nostalgic longing for the East German state and all of its trappings. Contrary to popular belief, while most East Germans were grateful to be intergrated into the West, it hasn’t been a smooth process and the struggle continues today. Former East Germans often feel that their culture and traditions were obliterated in favor of the capitalist West. Also, the East German states continue to be on average poorer and less prosperous than their Western counterparts. Symbols of the East are everywhere, from Trabant rental services to the growing presence of “Ampelmann”, the ubiquitous crosswalk guardian here in Berlin with his origins in the East.

Ampelmann, Creative Commons Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license. AMPELMANN GmbH
Ampelmann, Creative Commons Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license. AMPELMANN GmbH

As a child of the Cold War whose uncle was stationed in West Berlin for the better part of the late 70s-early 80s, I am intrigued by the fact that I am living in East Berlin. Our U-Bahn stop, Rosenthaler Platz, was a “ghost station”, where trains from the West would pass through but were unable to stop. The Wall is everywhere, and the meandering path was confusing for me until I remembered that West Berlin was a literal island. The prevalence of Vietnamese and Chinese restaurants in our neighborhood seems out of place, until I remember that these were allied nations with East German communist state. From the Soviet Brutalist architecture to the remnants of The Wall and the towering Fernsehturm, it has been exciting to finally be here and see the Forbidden City with my own eyes.

Work Song: De Hamborger Veermaster

“De Hamborger Veermaster” (The Hamburg Four-Master) is a sea shanty from Northern Germany, sung in a combination of English and Hamburgisch Low German, or Platt Deutsch dialect. The song dates back to the late 19th century, but is still beloved by the people of Hamburg and the surrounding areas as a work song and a piece of their folk identity.

De Hamborger Veermaster
Ick heff mol een Hamborger Veermaster sehn,
To my hooday!
De Masten so scheef as den Schipper sien Been,
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

CHORUS
Blow, boys, blow, for Californio,
There’s plenty of gold, so I am told,
On the banks of Sacramento

Dat Deck weer vull Isen, vull Dreck un vull Smeer.
To my hooday!
„Rein Schipp“ weer den Oll’n sin scheunstes Pläseer.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

De Kombüs weer vull Lüüs, de Kajüt weer vull Schiet,
To my hooday!
De Beschüten, de leupen von sülvens all wiet.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

Dat Soltfleesch weer greun, un de Speck wör vull Modn.
To my hooday!
Un Köm geef dat blots an Wiehnachtsobend.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

Un wulln wi mol seiln, ick sech ji dat nur,
To my hooday!
Denn lööp he dree vorut un veer wedder retur.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

Un as dat Schipp, so weer ok de Kaptein,
To my hooday!
De Lüüd för dat Schipp, de weern ok blots schangheit.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

English Translation
I once saw a four-master from Hamburg.
To my hooday!
Her masts were as crooked as the skipper’s legs.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

CHORUS
Blow, boys, blow, for Californio,
There’s plenty of gold, so I am told,
On the banks of Sacramento

The deck was full of iron, dirt and grease.
To my hooday!
´Clean the ship´ was the captain’s most beautiful joy.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

The galley was full of lice, the cabin was full of shit.
To my hooday!
The biscuits walked away all by themselves.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

The salted meat was green, the bacon was full of maggots
To my hooday!
Snaps was only there at Christmas Eve.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

And if we wanted to sail, I merely say,
To my hooday!
She moved three footages ahead and four back again.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

And like the ship, so the captain was,
To my hooday!
The men for the ship were all shanghaied.
To my hoo day, hoo day, ho – ho – ho – ho!

Gallery: Der Märchenbrunnen im Volkspark Friedrichshain

The Fairy Tale Fountain was designed by architect Ludwig Hoffman from 1901-1913. Badly damaged in WWII, the fountain has been restored to its former glory. It includes statues of Sleeping Beauty, Snow White, Hansel and Gretel, The Seven Ravens, Little Red Riding Hood, Puss in Boots, Sister and Brother, and Cinderella. There are also statues of Ryubetsal and Mother Hulda nearby.